読みまつがい。
皆さん、お晩です。
すっかり春、桜も満開、花見は急いで予定を立てろ。
さて、本日はささやかな日常の出来事である。
「言いまつがい」と同じように、「読みまつがい」だってあるはずだ。
日常頻繁に通る道にある居酒屋があるのだが、
そのお店の名前が紛らわしい。
「ものおき小屋」 →(脳内変換)→ 「おしおき小屋」
いきなり淫靡な響きである。
元の名前もどうかと思うが、
「おしおき小屋」は間違いなくプレイのための小屋だ。
というか、私の脳内変換はどうかしている。
他にも、よくある読みまつがいとしては、
「おこと教室」 →(脳内変換)→ 「おとこ教室」
が挙げられるだろう。
本当に毎回間違える。
毎度、一瞬「え、何教えてるの?」と言う疑問がよぎるくらい。
怪しい教室だ。
変換ミスした先まで考えてしまう。
読むときは間違えないのに、いざ口に出すと間違えるのが、
「アルソック」(警備会社) → 「ソーテック」(PCメーカー)
なのだが、多分に日常的に使う単語ではない方の方が多いだろう。
私は毎度間違える。
全く業種が違う会社だが、語呂が似ているような似ていないような。
言いまつがいと違い、読みまつがいは、
他言しなければ他人には知られないが、これらは紙一重である。
私の場合、
公衆の面前で言ってはいけない言葉が出てしまいそうなので、
毎度ドッキリ。
間違いに長いこと気がつかないことさえある。
よーく見てからでないと。
最近の疑問。
「ラブホテル」がどうして、「ブティックホテル」に言い換えになるのか。
Wikipedia先生によれば、「内装がお洒落な若い人向け」らしいけど、
ラブホに行くこと自体、そもそも若い気がする。
ちなみに『東京一週間』は「ラブホ」で勝負。